Monday, March 22, 2021

Myoko festival of Apatani

 Happy #Hwchi Myoko 2021

***************************** Flowering of #Takuñ_Apu (peach) in Ziro Valley is a mark of arrival of #Myoko rituals and celebration in #Apatani valley.


MYOKO festival of Apatani tribe comprises of the sequences of various rituals which lasts for nearly a month after official commencement of MYOKO on 20th of March every year. MYOKO is inaugurated with #Shama_pinwñ ritual by Apatani shaman- Nyibu. Myoko 2021 is hosting by Hwchi belt of Apatani plateau. Hwchi belt comprises of these villages #Hija, #Dutta and #Diibo

Apatani
#MYOKO festival is celebrated in turns amongst the three hosting Apatani belts as shown in Myoko cycle. This festival has been practiced since epoch of Abotani, during rituals we prays and give offerings to our ancestors, our deities of natural surroundings and it is also the festival of #renewing our #inherited friendship and other relationships from our ancestors. During Myoko, every Apatani living far away places (mostly of the hosting village) tries to return hometown and celebrate Myoko with prayers for the prosperity of entire mankind. 🙏

Myoko is the best time for cultural-tourists around the globe to see Apatani traditional and cultural practices. Please note that -when one searches word " Myoko " in internet or FB, result appearing will be also about a popular city in
#Japan. Coincidentally, MYOKO is a popular #Japanese tourist destination.

*Photos from archives
#Apatani_culture #Myoko_Festival

Tuesday, March 2, 2021

Myth Associated With the Apatani Textile Culture

 Myth Associated With the Apatani Textile Culture :


By #Takhe_Kani

(this post has been shared by #Taku_Tara in  #TanwAguñChinsa, 2012)



The Apatanis of Arunachal are not only famous for their remarkable achievement of permanent terrace-wet-rice cultivation perfected by the indigenous irrigation system and fish-cum-paddy culture but also for their handicraft and handloom works. Their products, exuberant in colour, play a significant role in the socio-economic and socio-religious development of the Apatani society.


The finished product of the textile works of the Apatani are all classified into sacred and secular dress according to their uses. The sacred dresses are the dresses of the priests and ceremonial dresses of the woman. These robes are never used, other than during religious occasions. The ordinary or secular dresses are for protection against the climatic change and also to cover themselves.


The priest called nyibu, in Apatani, brings life and prosperity to man through his spiritual knowledge. In order to mediate in a befitting manner, the nyibu requires a set of dresses and ornaments, when recognised as a confident priest in his society.


The significance of the dresses and ornament of the priest is more concerned with religious traits. It is believed that they impart more spiritual knowledge, wisdom and supernatural powers to him. If the priest leaves out any of the items during his prayer it will adversely affect him as well as the solemniser.


The dress of the priest consists of zillang, a piece of shawl used during celebration of the socio-religious ceremonies like myoko, murung and subu; zibo (zigziro). Shawls are used only by the village council who lead the community feast, during myoko ceremony abyo, a small robe used during the prayer-time of myoko or murung or subu ceremony; zikhe tarii, a type of jacket richly designed in black and white in general. This is used with abyo; jilya, an Assamese cloth known as ari sador with or without design. This cloth is wrapped inside the zillang; milo-sampo, male beads of Tibeto-China origin; dinko, a copper or metal skewer which is put on hair-knot horizontally through the knot; dinko-ranyi, a ring chain made originally of gold, silver or bronze and is of Tibeto-China origin (this is put on both the ends of the skewer at the time of ceremony prayer); rarang, a big ear-ring of Tibeto-China origin; yaru-lachang, a small ear-ring also of Tibeto-China origin; kobyang, bangle originally imported from Tibet and China through neighbouring tribes; liiring, chain which is put on the hinges of the legs. Originally, it was made of gold or silver or bronze, and is of Tibeto-China origin; tarin is a cane knit ring attached with liiring; chiri, Tibeto-China sword with its scabber which is put on the body (the hanger of its scabber is decorated with cowry shell with sliced cane); miiyo-piilye, a bundle of peacock, hornbill and domestic cock feathers with handle made from cane knit bowl (used in the murung and subu ceremonies); pinta-yaju, a sacred vessel where laddle is made of a bottle-gourd; duting, a wooden plate with a small design on which the priest sits at the time of prayer; byoda, a piece of animal skin on which dunting is put; chibba, a small basket made of cane and knitted beautifully (may not be used in certain ceremonies, can be used when people go away to forests); alyi-lyikho, a bow without its string (used in the myoko ceremony only).


The aforesaid ornaments were mostly made of gold, silver bronze, copper and metal and were imported from Tibet and China through northern Nyishis and Hill Miris people in exchange of mithun, cow and rice. After discovering the trade routes towards the Assam Valley during middle of the 19th century, they obtained enough ornaments as well as agricultural tools from the plains people.


Without knowing the myths and tradition we cannot understand the meaning and concepts of the tribal culture and religion, because these are always associated with their life. Indeed, the myths, traditions and the sacred literatures throw a significant light on all aspects of tribal life, e.g. the origin, migration and cultural and religious identities of the tribes.


The sacred myths of the Apatanis reveal that Aba Donii-Hema Donii was the poorest among the poors in the society. priests performed ceremonies in order to bring him joy and prosperity. But by doing so, they too became poor till left with one boar and a mithun. Iipyo Nibo performed the murung ceremony in his house sacrificing one boar and mithun called Lyiyang Lyipo and Siyang Subu with the advice of Iipyo Popi, the supreme adviser of mankind. This ceremony was performed by Aba Nibo with full dress according to the advice of the Iipyo Popi. After this ceremony, Hema Donii became the richest of the rich along with his wife and children.


The female ceremonial costumes of the Apatanis are different from that of the male. The female costumes are classified into two, in accordance with their use : sacred and secular costumes. The sacred robes are used only in ceremonial occasions like murung, subu and myoko festivals. The secular or ordinary skirts are used as everyday dress. The ordinary garment, which are good-looking, are put on when the women are away from home. The ceremonial female costumes consist of billang abbi, a sacred skirt, tipya tari, a sacred jacket, pyami pulye, a piece of cloth for both men and women used on important occassions, and bisibilyee, a red skirt reserved only for ceremonial occasions,



Cotton was not cultivated by the Apatanis. This they got from the Nishis by exchanging rice and other household articles. Now, the yarns are available in the market. The women purchase the yarn and weave beautiful clothes in traditional pattern and designs. Weaving, ginning, spinning and other textile works are confined to women.


The designs of shawls and jackets of the priest as well as skirts of the woman signify Apatani's, religious belief. The sacred literature reveal that these designs belong to the goddess Chrung Yarmii Bunyi, and god Iiji Loma.


It is also noted that the dresses and ornaments of the priest are never buried with them, when they die. It is believed that if these are buried, their descendents would not become priests in future. If he has no son, he gives his dresses to the nearest cousin-brother. Therefore, their dresses and ornaments are preserved through the ages.


There are myths, legends and other stories associated with the dyeing, weaving, creating fibres, and knitting. The ceremonial dresses and ornament of the priest and women were considered as belongings of gods. So, both the layman and the priest never wore these other than on religious occasions. But the designed shawls, and scarlet skirts are now worn even by the school children. Those shawls, and skirts are very popular at the local marts and markets through local textile units and government emporiums.

#Apatani_textiles

#Nyibu_the_priest



Thursday, February 4, 2021

Why did Apatanis practiced TATTOOING and NOSE-PLUGS (TIIPEY-YAPING)?




Photo  credit: Incredible Apatani valley

Why did Apatani tribe practiced TATTOOING and NOSE-PLUGS (TWPEY/TIIPEY-YAPIN)?
============================================================
Whenever such question is asked to anyone of us being an Apatani, it becomes difficult to answer  instantly.  Absence of any written record makes it more tough  to cite the actual reason for the practice of tattooing (by both men and women in past) and nose-plugs( or nose plates by women) . Mythological beliefs in connection to facial arts pracaticed by Apatani people is as follow:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This is a verse of Ami Niido from YORDA AYU –which is specially held during MURUNG festival. YORDA AYU is a form of MIJI-MIGUN dated from IIPYO-LEMBA and MUDO-LEMBA.
Kui kuli mi bije senyo la,
Kui kupe mi tiipe lenyo la,
Kui kuting mi ruting hugila,
Kuji pu mi byigo kuji pa,
Kusang pu mi pingang kussang pa,
Popi popa mi dimang dimpa pa,
Byundo Tabyung mi nyinding pa,
Radotiira mi map pa hempo la,
Talu myopu mi pyunyo la,
Talo myokha mi khenyo la.
Mudo Amyo poro ho,
Jindo Tajing mi pamung murii do,hetea terii do.
(shared by Mr. DANI TASSER in whatsapp group).
Here “Kui kupe mi tiipe lenyo la” reveals that TIIPE (Tattoo) was practiced by TANIIs from time immemorial.
This excerpt taken from “Silver Jubilee Dree Souvenir, 2000” give details about Mythological beliefs on practice of tattooing amongst Apatani. The softcopy version was provided by Respected Mr. GYATI RANA.
SIGNIFICANCE OF TATTOO AMONG THE APATANIIS (TIIPE PAKO NIING)
By Prof. PURA TADO, Dept. of Political Science Arunachal University, Now Rajiv Gandhi University.
Once upon a time there was a very beautiful lady called Ami Niidon Biinyi. She was very beautiful and was expert in all trades which a lady was expected to know. She was waiting for someone to propose her for marriage. Unfortunately for her, time passed by and no one came forward to propose her. She was growing older day by day yet no one was ready to marry her. Along with her growing age she would lose her capacity to be a mother. This thought made her sleepless and made her older. She could not bear her predicament anymore and one day decided to ask God to solve her problem. Accordingly she asked God to tell her ways by which she could regain her lost youth and beautiful once again so she could attract somebody to marry her. “In order to regain your youth and beauty and capacity to be mother, you must tattoo your face and to have lot of poultry and cattle to support you, you must wear Nose plug (Yaping hulo), Ear plug (Yaru Hukho) and rutting yarang (Large flat brass ring)” God told and advice her.
As per direction of the God, Ami Niido Biinyi tattooed her face, put on nose plugs, wore Ruting Yarang, Lo!! And behold she became very young again and very beautiful to look at. Her beauty attracted Miido Jindo Tajing towards her and he proposed to marry Ami niido Biinyi. She accepted the marriage proposal of Jindo Tazing and they married and lived happily ever. Their marriage results in birth of Khalos. They also had lot of poultry and cattle. The Birds and animals in the jungle were their poultry and cattle.When Pinsang Gyut, one among the Khalos, was born he saw some design on the pine Tree. He wanted these design to be with him and copied it from Pine Tree. Thus Apatani/ Tanii copied Tattoing from Pinsang Gyut and the tattooing became part of Tanii culture. However, the culture of tattooing themselves among Apa Taniis have been given up completely since last twenty five years years back. Along with it culture of wearing ear, nose plug and Ruting Yarang has also disappeared.
From the above mythological story we find that tattooing was adopted by Ami Niido Biinyi in order to restore her youth, beauty and fertility. As a result of tattooing herself she regained her beauty, youth and become mother of all the khalos. Khalos are clans inhabiting various areas in the Earth. The Apatani being small in number compared to other communities surrounding them even to-day must have been very less in number in ancient time. Their strong urge to increase their population for self preservation must have made them copy the tattooing of Ami Niido Biinyi to be fertile fecund as her .In Order to support the increased population and their needs, one needs more livestock’s indeed. To achieves this goal wearing of big nose plugs and Ruting Yarang was encouraged amongst the ladies of Apatani. And it is logical, household economy in Apatani communication is managed by the ladies.
The designs of the tattoos have been copied by the Pinsang Gyute from Pine tree. Pine Tree are plenty in the Tanii Land – Ziro. Indeed, there are designs to be found in a pine Tree both externally as well as internally. Moreover, in Festivals related to fertility and prosperity like Murung, Subu and Myoko, Pine wood alone is used in ritual even to-day.
Thus, this mythological story throws light on some aspects of the Apatani culture and life. It also leads us to some aspect of Apatani/Tanii history and ambience surrounding it in ancient time. In short, the Apatani used tattoos, ear and nose plugs and Ruting Yarang to buttress their psychological needs to face the inhospitable environments surrounding them in early days. And indeed, it has done well in overcoming adverse environment and survives till date.
Note: This article is based on an interview the author had with Sri Takhe Piilo, a priest from Hangu (or Hong) on 11th May 1998. The inferences are that of author.
*********** ********** ***************************************************************************************************
To conclude this post, @savetanii believes that tattooing and nose plugs have been practiced in past for the purpose of #BEAUTIFICATION, #FERTILITY and mark of arrival of #PUBERTY.
Tattoos also played role of mark identity one being #Apatani. It was considered as beautification not as disfigurement as perceived.
#TSD #AYA #AWAZ and other #NGOs based at Ziro needs to generate common tourist brochure about #TIIPEY_YAPIÑ (Facial arts practiced by older generation Apatani) for the visitors of #APATANI_PLATEAU.

   NOTE: PRACTICE OF FACIAL ARTS PRACTICED BY APATANI HAS BEEN COMPLETELY BANNED SINCE EARLY 1970S. Apatani people born after 1970s do not practices facial tattoos.
#apatani_belief_on_tattooing
#unique_nose_plugs
#olden_days_apatani
#myths_on_apatani_tattooing
#why_apatani_tattooed_their_face
#Apatani_tattoo
#Apatani_body_arts
#twpey_yapiñ
#Apatani_tattoo
‪#‎apatanibeliefontattooing‬
‪#‎uniquenoseplugs‬
‪#‎oldendaysapatani‬
‪#‎mythsonapatanitattooing‬
‪#‎whyapatanitattooed‬

Sunday, January 24, 2021

Endangered Apatani language

 When Ane becomes mama and Aba is papa:

By. Nani Kojin


The situation of Apatani Language and its sustenance reached to such extent that movement short of an initiative is needed for its preservation by means of speaking and literary activities. The main target group of this movement is the new generation Apatanees so that our Apatani language flourishes in the future.


The steady declines in the use of our mother-tongue Apatani by the Apatanees have been observed since the last few years. As of now, it is seen that more than 80% of our young generation, irrespective of whether they live in urban or rural areas, are unable or hardly able to communicate in their own mother tongue. I have visited various villages in the home land of Apatani, Ziro, and other places where the Apatanees dwell. It has come upon me that my own mother-tongue, the Apatani language, is in a dying stage; that it is now becoming an endangered language.


The most regrettable part of it is that many parents, knowingly or unknowingly, are imparting distorted use of the language to their unsuspecting children. For example, ‘Ane’ means mother, ‘Aba’ means father, ‘Ayo’ means grand mother and ‘Ato’ means grand father in Apatani language. Instead of these, many parents now-a-days teach their children that ‘Mummy/Mama’ means mother, ‘Ane’ means grand mother, ‘Papa/daddy’ means father and ‘Aba’ means grand father! As a result, the very loving and affectionate words ‘Ato’ and ‘Ayo’ go unused or missing from the vocabulary of most of the young generation.


Indeed, the plight of our mother tongue pains me and hounds my mind all the time so much that I feel compelled to do something for its preservation for the sake of our future generations. The decline of our mother tongue started at a fast pace and within the last one or two generations. Interestingly, it had happened within half a century after education started in the Apatani valley in the early 1950s. I belong to the first generation of educated people from the valley. If this trend goes unchecked, the grand children or the great grandchildren of my generation will neither be able to communicate in Apatani language nor understand it as our children can not speak the language. In other words, during our life time our grand and great grand children will surely blame us for not teaching them our mother tongue, if not they laugh at us when we speak with them in Apatani language. The saying goes: better late than never!


Therefore, I have made a humble beginning towards this by discussing the matter with a number of families that have small children. In the opinion of the participants of these discussions the factors mainly responsible for the non-use of the language by the present generation children are:


1. Employing non-Apatani ‘ayas’ to look after children.


2. Having non-Apatani neighbors and friends around the children.


3. Having children from tender age live in hostels where Apatani is not spoken.


4. Families residing in non-Apatani settlement areas etc.


My observation and experience tell me that although the above four factors may have contributed to the present situation, they are not the main causes for it. The main reason for children not using Apatani language for conversations lies with parents, particularly with mothers who normally spend the maximum time with children for one reason or the other.


No environment or force can stop children from speaking in their mother-tongue if parents speak with them regularly in mother tongue from birth to at least till them reach class-V in school or are 10 years old irrespective of their response. Parents tend to switch over from mother tongue to the language of the children’s choice when they fail to get a satisfying response for their queries in mother tongue. Such acts of giving up the mother tongue and following the language of children’s choice for the sake of eliciting a satisfying response from them greatly contribute to discouraging children from communicating in their mother tongue.


My reasons for disagreeing with above four reasons are:


1. There are children who can speak good Apatani language in spite of them having lived in boarding schools where no one spoke Apatani right from Nursery classes/ from the age of 3 or 4. It was possible because their parents, especially mothers, spoke with them regularly in Apatani when they came home on vacations.


2. There are Apatani families residing in other states where their children are born and brought up. These children, however, are able to speak good Apatani language as the language is constantly used at home among the family.


3. There are many non-Apatani people, including children, who have learned to speak the Apatani language well. But many Apatani children do not speak the language because they are fond of speaking in other languages. They overlook the language without any valid reason, if not then willfully neglect it. Perhaps, communicating in any language other than one’s mother tongue is considered a ‘fashion’ by the children. I am not against any particular language. But it has become a necessity to stand up for our mother tongue. You and I can not be passive onlookers when our mother-tongue is dying in front of our own eyes, can we? We all know that learning many languages gives a person more advantages in this modern world, particularly our big brothers languages. So, one may learn as many languages as possible. But it should not be at the cost of our own mother- tongue.


Suggestions:


1. Parents should talk in Apatani language to their children right from infancy to at least till they can speak the language properly.


2. Try to speak in Apatani to Apatani speakers unless it is necessary to speak in another language.


3. We should not mind if non-Apatani people speak our language.


4. Apatani language has been introduced as third language at least in Government schools in Ziro valley. If possible, private schools may also introduce Apatani as third language. Management of all the schools and educational institutions, both government and private, may encourage popularization of the language by showing keen interest in it.


5. Organize activities in Apatani such as essay writing, debate and short story witting competition etc. using Roman script as our language does not have its own script. These activities should not be left only to the educational institutions alone. NGOs and other such voluntary organizations also should take up such activities.


6. Every Apatani family should take a pledge that they would enable their children to know and speak the Apatani language. By doing so the parents will make their children feel proud of being an Apatani. Knowing one’s own mother tongue is essential as well as it is beautiful.


Since it is an initiative as trendsetter, we welcome right from an individual to organization to join with the mission or initiate different method which one feel better. As it has no time frame, movement has to go on and on generation to come.


Preservation of the mother tongue has become a necessity not only for the Apatani people but also for the people of all the other community/tribes of our state. So, I wish, there would be more an individual or organization coming up in other parts of the state to initiate the job.


Lastly, I do sincerely appeal to all our brothers and sisters to join hands with us so that together we can make a humble effort to preserve our endangered mother tongue before it is too late so that our future generations may not blame us.


It may be mentioned here that with the death of last member of Boro and Boa, two Greater Andamanese tribes, their culture, languages, history and wisdom also vanished. Apatani language may face the same fate soon.


Further, experts say that as many as 196 languages in India are on the threshold of extinction today. According to a UNESCO source, the world loses one language in every 14 days. This means, in less than 100 years the human civilization will be bereft of more than half of its 7,000 languages!


“Preserve your language to preserve your culture”

and

“Preserve your culture to preserve your identity”


(The author is chairman of Nani Sala Foundation)

Apatani Heritage textiles 

Apart from know how about judicious use of land, Apatani tribe is also known for their weaving. Apatani ancestors practiced organic dyeing ...